英字新聞で読む日本の問題
英字新聞からの抜粋
Japan's Soil Contamination from Fukushima Nuclear Accident
New research by international scientists showed the first
comprehensive estimates of soil contamination across Japan after
the nuclear accident in March.
☆単語チェック
・soil contamination 土壌汚染
・comprehensive estimates 総合的推定
☆対訳
「福島原発事故による日本の土壌汚染」
国際科学者チームによる新研究によって、3月に起きた原発事故後の
日本全国の土壌汚染について、初の総合的推定が示された。
☆訳出のポイント
contamination は 「〜を汚す」 「〜を汚染する」 という動詞
contaminate の名詞形で 「汚すこと」 「汚染」。
とくに放射能や毒物などによる 「汚染」 の意で使われる語です。
そして、soil が 「土」 「土地」 「土壌」 という名詞なので、
soil contamination で 「土壌汚染」 ということです。
comprehensive は 「多くのものを含む」 という意味の形容詞。
日本語では 「広範囲な」 「包括的な」 「総合的な」
といった語にあたります。
そこで、comprehensive estimates で 「総合的な推定」。
across は 「横切って」 「横断して」 の意ですが、ここから
「〜の至るところで」 「〜の全域で」 という意味でも頻出です。
今日の場合は across Japan で 「日本全域で」 → 「日本全国で」
ということです。